Một số bài thơ Robert_Burns

Such a parcel of rogues in a nation – Fareweel to a’ our Scotish fame,Fareweel our ancient glory;Fareweel even to the Scotish name,Sae fam’d in martial story! Now Sark rins o’er the Solway sands,And Tweed rins to the ocean,To mark whare England’s province stands,Such a parcel of rogues in a nation! What force or guile could not subdue,Thro’ many warlike ages,Is wrought now by a coward few,For hierling traitors’ wages. The English steel we could disdain,Secure in valor’s station;But English gold has been our bane,Such a parcel of rogue in a nation! O would, or I had seen the dayThat treason thus could sell us,My auld grey head had lien in clay,Wi’ BRUCE and loyal WALLACE! But pith and power, till my last hour,I’ll mak this declaration;We’re bought and sold for English gold,Such a parcel of rogues in a nation! Ae Fond Kiss, And Then We Sever Ae fond kiss, and then we sever;Ae fareweel, and then for ever!Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,Warring sighs and groans I'll wage thee. Who shall say that Fortune grieves himWhile the star of hope she leaves him?Me, nae cheerful twinkle lights me,Dark despair around benights me. I'll ne'er blame my partial fancy;Naething could resist my Nancy;But to see her was to love her,Love but her, and love for ever. Had we never loved sae kindly,Had we never loved sae blindly,Never met -or never parted,We had ne'er been broken-hearted. Fare thee weel, thou first and fairest!Fare thee weel, thou best and dearest!Thine be ilka joy and treasure,Peace, enjoyment, love, and pleasure! Ae fond kiss, and then we sever;Ae fareweel, alas, for ever!Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,Warring sighs and groans I'll wage thee. A red red rose O my Luve’s like a red, red rose,That’s newly sprung in June;O my Luve’s like the melodieThat’s sweetly pay’d in tune.- As fair art thou, my bonie lass,So deep in luve am I;And I will love thee still, my Dear,Till a’ the seas gang dry.- Till a’ the seas gang dry, my Dear,And the rocks melt wi’ the sun:I will love thee still, my Dear,While the sands o’ life shall run.- And fare thee weel, my only Luve!And fare thee weel, a while!And I will come again, my Luve,Tho’ it were ten thousand mile!-Vĩnh biệt Xcốtlen[1] Thôi vĩnh biệt Xcốtlen thân thiếtXứ sở nghìn năm lịch sử ngoan cườngTên gọi Xcốtlen giờ đây vĩnh biệtTổ quốc muôn đời hùng vĩ, oai phong! Nơi Sark đổ ra vịnh Solway bát ngátVà Tweed xua giặc tới biển xanhTất cả giờ đây đã thành mảnh đấtBị chia làm tỉnh lẻ của người Anh. Dùng sức mạnh chẳng hề chinh phục nổiQuê hương ta hàng bao thế kỷ nayNhưng đã bán chúng ta quân phản bộiVì những đồng tiền dơ bẩn lắm thay! Sắt thép người Anh chẳng thể nào khuất phụcNhững người con đã chiến đấu ngoan cườngNhưng người Anh đã đem vàng mua chuộcĐáng rủa nguyền những kẻ bán quê hương! Tôi chỉ tiếc chẳng dự vào trận đánhCùng anh em chiến đấu với quân thùVì quê hương được hy sinh anh dũngNhư Bruce, Wallace sáng mãi nghìn thu! Nhưng mãi mãi cho đến giờ phút cuốiXin được nói lên dõng dạc, đàng hoàng:Sẽ nguyền rủa muôn đời quân phản bộiNhững kẻ tham vàng bán rẻ quê hương! Nếu ta đừng yêu Nụ hôn này rồi theo ta đến chếtThôi nhé em, đến muôn đời vĩnh biệtCon tim này giờ nức nở khôn nguôiNỗi nhớ em theo anh suốt cuộc đời. Ai buồn đau vì đời không may mắnChứ anh đâu dám trách gì số phậnNhưng bây giờ trước mặt anhTất cả chỉ còn bóng tối vây quanh. Anh đâu trách nỗi đam mê của mìnhĐâu trách đời vì đã trót yêu emAi gặp em mà chẳng yêu say đắmĐã yêu rồi, giờ chia tay sao đặng. Nếu ta đừng yêu tha thiết, chân tìnhNếu ta đừng yêu mù quáng, cuồng điênNếu đừng chia ly, nếu đừng gặp gỡThì tim ta chẳng bao giờ tan vỡ. Vĩnh biệt em, người yêu dấu nhấtVĩnh biệt em, người yêu xinh đẹpCầu chúc cho em mọi sự tốt lànhCầu chúc cho em hạnh phúc, bình an. Nụ hôn này rồi theo ta đến chếtThôi nhé em, đến muôn đời vĩnh biệtCon tim này giờ nức nở khôn nguôiNỗi nhớ em theo anh suốt cuộc đời. Tình như hoa hồng đỏ Người yêu anh như bông hoa hồng đỏBông hoa tươi đang nở giữa mùa hèNgười yêu anh như bài ca trong gióGiai điệu ngọt ngào, êm ái, say mê. Nét duyên dáng của người em yêu dấuVới tình anh chỉ có một trên đờiTình của anh mãi cùng em yêu dấuĐến bao giờ biển cạn hết mới thôi. Biển chẳng cạn bao giờ, em yêu dấuNhư đá kia trơ gan với mặt trờiTình của anh mãi cùng em yêu dấuDù dòng đời cứ thế, chẳng ngừng trôi. Tạm biệt nhé, người em yêu dấuChia tay nhau em nhé đừng buồnAnh sẽ về với người em yêu dấuDù phải đi qua ngàn vạn dặm đường. Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng